Having offered BSL interpreted events at both of our first two festivals we are aiming to engage with the Deaf community on a deeper level. Poetry created in BSL can be very different from poetry written in English and translated to BSL. Direct translation can be challenging and aspects like rhyme, metaphor and other literary devices don’t always make sense in BSL. Similarly translation of BSL Poetry to English can lose much of the visual beauty and meaning
We want to acknowledge these differences and make our festival much more welcoming to D/deaf audiences. To start this process and conversation, in additon to a number of BSL interpreted events, we’ll be offering two BSL only workshops.
The first will take place online and look at BSL Poetry films, offering a space to discuss and enjoy poetry and ponder its meanings.
The second will be in person and take place at the festival and will be an opportunity for Deaf people to explore making their own poetry and how the visual aspects of BSL feed into that.
Developing Your BSL Poetry
Both workshops will be run by Bea Webster-Mockett. Bea Webster (they/them) is a Deaf queer non-binary Scottish-Thai actor, writer and access consultant. Bea graduated with a BA Performance in British Sign Language and English from the Royal Conservatoire of Scotland. Bea’s recent theatre credits include Everyday (Deafinitely Theatre), Red (Polka Theatre), The Winter’s Tale (Royal Shakespeare Company), Holding/Holding On (National Theatre of Scotland).
Kyra Pollitt will co facilitate the online workshop. Dr Kyra Pollitt is a translator and interpreter of over 30 years’ standing. Her PhD explored the nature of poetics in natural sign languages. Her translations of British Sign Language poetry have been awarded prizes and publication, and she has occasionally received similar for her original English language poetry. She is a former Board member of the Scottish Poetry Library.